Wednesday, February 18, 2009

Lost in translation

國 內 老 師 分 發 的 問 卷 ,
> 請 學 生 翻 譯 肯 德 基 雞 店 的 廣 告 ,
> 結 果 「 We do chicken right 」 四 個 字,
> 不 但 有 二 十 八 種 不 同 譯 法 ,
> 而 且 全 部 譯 錯 , 人 笑 得 直 不 起 腰.
>
>
> 不 過 創 意 實 在 高 , 抄 下 來 讓 大 家 欣
> 賞:
>
>
> 我 們 做 雞 是 對 的
> 我 們 就 是 做 雞 的
> 我 們 有 做 雞 的 權 利
>
> 我 們 只 做 雞 的 右 半 邊
>
> 我 們 只 作 右 邊 的 雞
>
> 我 們 可 以 做 雞 , 對 吧 ?
>
> 我 們 行 使 了 雞 的 權 利
>
> 我 們 主 張 雞 權
>
> 我 們 還 是 做 雞 好
>
> 做 雞 有 理
>
> 我 們 讓 雞 向 右 看 齊
>
> 我 們 只 做 正 確 的 雞
>
> 我 們 肯 定 是 雞
>
> 只 有 我 們 可 以 做 雞
>
> 向 右 看 ! 有 雞 !
>
> 我 們 要 對 雞 好
>
> 我 們 願 意 雞 好
>
> 我 們 的 材 料 是 正 宗 的 雞 肉
>
> 我 們 公 正 的 做 雞
>
> 我 們 做 雞 正 點 耶
>
> 我 們 只 做 正 版 的 雞
>
> 我 們 做 雞 做 的 很 正 確
>
> 我 們 正 在 做 雞 好 不 好 ?
>
> 我 們 一 定 要 把 雞 打 成 右 派
>
> 我 們 做 的 是 右 派 的 雞
>
> 我 們 只 做 右 撇 子 雞
>
> 我 們 做 雞 最 專 業
>

> 我 們 叫 雞 有 理 !


--------
Circulated to me by Gregory T, my elementary classmate.

No comments:

Post a Comment