Monday, June 1, 2009

英文的 " I " 在中文怎麼翻譯?



有一個老外為了學好漢語,不遠萬里來到中國,向一位國學教授拜師門下。

第一天老外想挑一個簡單詞彙學習,便向教授請教英語 " I " 在漢語中應該如何說?

老師解釋道:中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位," I " 也有不同的用法,

就像你們英語中的形容詞,有原級、比較級、高級一樣。

比如,你剛來中國,沒有地位,對普通人可以說:
我、咱、俺、餘、吾、予、儂、某、

咱家、洒家、俺咱、本人、個人、人家、吾儂、我儂。

如果見到老師、長輩和上級,則應該說:
區區、僕、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙軀、鄙愚、貧身、小子、小可、

在下、末學、小生、不佞、不才、不材、小材、不肖、不孝、不類、走狗、牛馬走、愚小子、

鄙生、貧生、學生、後學、晚生、晚學、後生晚學、予末小子、予小子、餘子。

等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說:
職、卑職、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、

愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。

見到平級,則可以說:

愚兄、為兄、小弟、兄弟、愚弟、哥們。

見到下級,則可以說:

爺們、老子、大老子、你老子、乃公。

如果你混得好,當上了皇帝或王爺,則可以說:

朕、孤、孤王、孤家、寡人、不轂。

如果你不願意當官,只好去當和尚、道士,應該說:
貧道、小道、貧僧、貧衲、不慧、

小僧、野僧、老衲、老僧。

最後一點必須注意,一旦你退休了,便一下子失去了權利和地位,見人也矮了三分,只好說:
老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老兒、

老漢、老可、老軀、老僕、朽人、老我、老骨頭。

老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭,一個晚上沒有睡好覺。

第二天一大早向教授辭行:

學生、愚不材、末學、走了。

退了房間,訂了機票回國去了。


No comments:

Post a Comment